De vez em quando pipocam pelas redes sociais casos de tradução de quadrinhos que são consideradas por certos grupos como "políticas demais", "invasivas demais" ou que "mudaram demais o texto original por causa de viés ideológico". Acontece que toda tradução é uma ação. E, em uma perspectiva social, é uma ação política. Diante de um regime opressor, violento e assassino, a tradutora e o tradutor devem se eximir de responsabilidade?
No HQ Sem Roteiro Podcast dessa semana conversamos com Gustavo Brunetti, mestre em Estudos da Tradução pela Universidade de São Paulo (USP), sobre sua dissertação Enquadramentos diferentes: divergências nas primeiras traduções de Asterix, uma análise sobre duas publicações do personagem gaulês no Brasil, uma em plena Ditadura Militar e a outra logo após a redemocratização. Mais um papo maravilhoso pra conta! Ouve aí!
Links interessantes
- Twitter de Gustavo Brunetti;
- Podcast Seríssimo.
Músicas nesse programa:
- La Machine - Luce
- ta fête - Stromae
Contribua com o Catarse ou o Padrim do HQ Sem Roteiro
Rede Iradex
- Iradex - lugar de coisas boas, um podcast de indicações (iTunes/Feed RSS)
- Sete Reinos - assine o feed do podcast sobre Game of Thrones e a obra do George R. R. Martin (iTunes/Feed RSS)
- Pilotando - assine o feed do podcast sobre o primeiro episódio de séries (iTunes/Feed RSS)
- PH Santos Show - assine o feed do podcast de entrevistas do PH Santos (iTunes/Feed RSS)
- HQ Sem Roteiro - assine o feed do podcast especializado em quadrinhos da RIPA (iTunes/Feed RSS)
Contatos
- Facebook do HQ Sem Roteiro: /hqsemroteiro
- Instagram do HQ Sem Roteiro: /hqsemroteiro
- Twitter do HQ Sem Roteiro: /hqsemroteiro
- Facebook do Iradex: /iradex
- Twitter: /iradex
- Instagram: /iradexnet
- E-mail: podcast@iradex.net
- Grupo do Iradex no Facebook: bando de ruma